Interviews
10 Questions for Shanta Lee
- By Edward Clifford
The nanny Fidelia Córdoba kept her rhythm in her tetas. She'd been born on the banks of the River Sipí and she had bulging tetas, small and round like a pair of corozos, with retractile nipples that also had a sense of direction. They were all at once compass-sextant-weather-vane-plumb-line-quadrant-astrolabe-point-you-left-point-you-right, or wherever you need to go but never get you lost kinda nipples.
—from "Fidelia Córdoba" by Amalialú Posso Figueroa, Translated by Jeffrey Diteman and Shanta Lee, Volume 64, Issue 1 (Spring 2023)
Tell us about one of the first pieces you translated.
When I was in Cuba in December 2017, I did a bit of a dive into the work of Nicolás Guillén and tried my hand at translating one of his poems...









